Ona je došla iz Maripolja

O prevoditeljici

Mira Đorđević (1939, Zagreb) je čitav svoj radni vijek provela na Filozofskom fakultetu u Sarajevu gdje je predavala historiju teoriju njemačke književnosti

Godine rata i poraća (1993-1998) provele kao stipendista i naučni saradnik u Arhivu za njemačku književnost (Marbach am Neckar, Njemačka)

Književnim prevođenjem se počela aktivno baviti tek “nakon odlaska u penziju (2006)

U tom razdoblju je prevela desetak romana moderne njemačke i švicarske književnosti. U izdanju. Connectuma. do sada su joj objavljeni sjedeći prijevodi: Robert Walser,
Djeca Tanmerovih (2011), Melinda Nadj Abonji, Golubovi Lete u nepovrat (2015) i roman-baiku Alhambra (2014), kultne njemačke spisatejice za djecu i mlade Kirsten Bole.

Počasni je član Udruženja prevodilaca BiH, član PEN-a BiH dobitnik ordenaza unapređenje kulturne maučnesa radnje između BiH Republike Austrije “Das Osereidische Ehrenkreuz fir Wissenschai nd Kunst I. Klase (2004)

Živi i radi u Sarajevu.

Čudna jada od džihada

O prevoditeljici

Ulvija Tanović je prevoditeljica za engleski jezik iz Sarajeva. Prevodila je sve od planova obnove grada Sarajeva i presuda Evropskog suda prava do filmskih scenarija i slikovnica za djecu.

Književnim prevođenjem se bavi od 1998. godine, a objavljeni su joj prevodi proze i poezije autora i autorica kao što su Adisa Bašić, Lana Bastašić, Aleksandar Hemon, Hamza Humo, Mak Dizdar, Louise Gluck, Warsan Shire, James Baldwin, Le Thi Diem Thuy i Abdulrazak Gurhan.

Čudna jada od džihada

O prevoditeljici

Ulvija Tanović je prevoditeljica za engleski jezik iz Sarajeva. Prevodila je sve od planova obnove grada Sarajeva i presuda Evropskog suda prava do filmskih scenarija i slikovnica za djecu.

Književnim prevođenjem se bavi od 1998. godine, a objavljeni su joj prevodi proze i poezije autora i autorica kao što su Adisa Bašić, Lana Bastašić, Aleksandar Hemon, Hamza Humo, Mak Dizdar, Louise Gluck, Warsan Shire, James Baldwin, Le Thi Diem Thuy i Abdulrazak Gurhan.

Trans-Atlantik

O prevoditeljici

Ulvija Tanović je prevoditeljica za engleski jezik iz Sarajeva. Prevodila je sve od planova obnove grada Sarajeva i presuda Evropskog suda prava do filmskih scenarija i slikovnica za djecu.

Književnim prevođenjem se bavi od 1998. godine, a objavljeni su joj prevodi proze i poezije autora i autorica kao što su Adisa Bašić, Lana Bastašić, Aleksandar Hemon, Hamza Humo, Mak Dizdar, Louise Gluck, Warsan Shire, James Baldwin, Le Thi Diem Thuy i Abdulrazak Gurhan.

Mehanika haosa

O prevoditeljici

Ulvija Tanović je prevoditeljica za engleski jezik iz Sarajeva. Prevodila je sve od planova obnove grada Sarajeva i presuda Evropskog suda prava do filmskih scenarija i slikovnica za djecu.

Književnim prevođenjem se bavi od 1998. godine, a objavljeni su joj prevodi proze i poezije autora i autorica kao što su Adisa Bašić, Lana Bastašić, Aleksandar Hemon, Hamza Humo, Mak Dizdar, Louise Gluck, Warsan Shire, James Baldwin, Le Thi Diem Thuy i Abdulrazak Gurhan.

Scroll to Top